Face - 1st World War





‘My son lost his face
Not by losing a race
Not by telling a lie
Why did he fight?’
Sinistrous trenches will never lead the right way
Sun had choked with the beast’s fumes before it rose
Metal hail is hungry for flesh, ready to suppress the beating
Which in my ears is louder than commander’s orders
Like commandments rehashed, heads will doze
Bodies will keep the mantra of motion, competing
With their creator, who temporarily ignores dismay
 ‘My son lost his face
Not by losing a race
Not by telling a lie
Why did he fight?’
To have spat acid lungs for me seems a stroke of luck
I just looked out once to see my lucky star soaring
Only to see it plunge, as if it was telling me to duck
In vain -  cheekbones opened in warm wet welcoming
Steel kissed my eyes promising a mask worthy the opera
It’s better to lose one’s face than give up honour, is it?

Since when is slaughter honourable and proper?

‘My son lost his face
Not by losing a race
Not by telling a lie
Why did he fight?’


TWARZ
tłumaczenie: Agata Piątkowska

„My syn stracił twarz
Ale nie jako łgarz,
Wygrać w wyścigu nie pragnął.
Ach, czemu do walki stanął?
Złowrogie okopy nigdy nie prowadzą na dobrą drogę
Tuż przed powstaniem słońce dusi się w oparach bestii
Grad metalu złakniony mięsa, gotowy wstrzymać bicie
Które w moich uszach brzmi głośniej niż rozkazy
Powtórka z przykazań, głowy senne mają grzeszni
Ciała konkurują, powtarzając mantrę na ruchu orbicie, 
ze swych stwórcą, który chwilowo ignoruje trwogę 
„My syn stracił twarz
Ale nie jako łgarz,
Wygrać w wyścigu nie pragnął.
Ach, czemu do walki stanął?
Wypluć płuca z kwasem brzmi niemal jak marzenie
Raz uniosłem wzrok, by ujrzeć moją gwiazdę w locie
lecz potem zapikowała, jakby krzycząc: na ziemię!
Na próżno — policzki rozwarte w powitalnym bulgocie
Stal ucałowała moje oczy, obiecując maskę wartą opery
Lepiej stracić twarz niż honor, nieprawdaż?
Od kiedy morderstwo uważane jest za bohaterstwo?
„My syn stracił twarz
Ale nie jako łgarz,
Wygrać w wyścigu nie pragnął.
Ach, czemu do walki stanął?



Komentarze

Popularne posty z tego bloga

Wiersze Lema w tłumaczeniu

Sięgając po widnokrąg

Pociąg(i) do Islandii